یہ پیام دے گئی ہے مجھے باد صبح گاہی
کہ خودی کے عارفوں کا ہے مقام پادشاہی
تری زندگی اسی سے تری آبرو اسی سے
جو رہی خودی تو شاہی نہ رہی تو رو سیاہی
نہ دیا نشان منزل مجھے اے حکیم تو نے
مجھے کیا گلہ ہو تجھ سے تو نہ رہ نشیں نہ راہی
مرے حلقۂ سخن میں ابھی زیر تربیت ہیں
وہ گدا کہ جانتے ہیں رہ و رسم کج کلاہی
یہ معاملے ہیں نازک جو تری رضا ہو تو کر
کہ مجھے تو خوش نہ آیا یہ طریق خانقاہی
تو ہما کا ہے شکاری ابھی ابتدا ہے تیری
نہیں مصلحت سے خالی یہ جہان مرغ و ماہی
تو عرب ہو یا عجم ہو ترا لا الٰہ الا
لغت غریب جب تک ترا دل نہ دے گواہی
ye payām de ga.ī hai mujhe bād-e-sub.h-gāhī
ki ḳhudī ke ārifoñ kā hai maqām pādshāhī
tirī zindagī isī se tirī aabrū isī se
jo rahī ḳhudī to shāhī na rahī to rū-siyāhī
na diyā nishān-e-manzil mujhe ai hakīm tū ne
mujhe kyā gila ho tujh se tū na rah-nashīñ na raahī
mire halqa-e-suḳhan meñ abhī zer-e-tarbiyat haiñ
vo gadā ki jānte haiñ rah-o-rasm-e-kaj-kulāhī
ye muāmle haiñ nāzuk jo tirī razā ho tū kar
ki mujhe to ḳhush na aayā ye tarīq-e-ḳhānqāhī
tū humā kā hai shikārī abhī ibtidā hai terī
nahīñ maslahat se ḳhālī ye jahān-e-murġh-o-māhī
tū arab ho yā ajam ho tirā lā ilaah illā
luġhat-e-ġharīb jab tak tirā dil na de gavāhī
ये पयाम दे गई है मुझे बाद-ए-सुब्ह-गाही
कि ख़ुदी के आरिफ़ों का है मक़ाम पादशाही
तिरी ज़िंदगी इसी से तिरी आबरू इसी से
जो रही ख़ुदी तो शाही न रही तो रू-सियाही
न दिया निशान-ए-मंज़िल मुझे ऐ हकीम तू ने
मुझे क्या गिला हो तुझ से तू न रह-नशीं न राही
मिरे हल्क़ा-ए-सुख़न में अभी ज़ेर-ए-तर्बियत हैं
वो गदा कि जानते हैं रह-ओ-रस्म-ए-कज-कुलाही
ये मुआ'मले हैं नाज़ुक जो तिरी रज़ा हो तू कर
कि मुझे तो ख़ुश न आया ये तरिक़-ए-ख़ानक़ाही
तू हुमा का है शिकारी अभी इब्तिदा है तेरी
नहीं मस्लहत से ख़ाली ये जहान-ए-मुर्ग़-ओ-माही
तू अरब हो या अजम हो तिरा ला इलाह इल्ला
लुग़त-ए-ग़रीब जब तक तिरा दिल न दे गवाही